pasternak_jane

Categories:

Братислава

Начну с того, что поездка в Братиславу стала для нас полной неожиданностью. Но мы согласились и не жалеем, потому что опыт был очень интересный.

Итак. Братиславская ежегодная книжная выставка.

Bibliotéka 2018




Получилось интересно, мы как бы представляли сразу две страны. С одной стороны, книги наши изданы в России и стояли они на российском стенде.

С другой стороны, Словакия по масштабам гораздо больше похожа на Беларусь, поэтому мы автоматически сравнивали все с родной страной. И, если когда-нибудь, М(Минская) МКВЯ будет похожа на Братиславскую, лично я буду считать, что у нас в стране с книгоизданием стало все отлично.

Словакия — маленькая страна. 5 млн жителей. Не могу сказать, что с национальным книгоизданием у них все отлично. Их школьники, точно так же как и наши, не могут назвать ни одного «своего» современного писателя. Но это не очень хороший критерий, потому что школьники не смотрят на фамилии авторов и часто понятия не имеют кто свой, а кто переводной.

Братиславская выставка по размерам сравнима с минской, но по качеству намного ее опережает.

Братиславская выставка не для чиновников, а для людей.

Представляете, там не поют и не танцуют. Не орут с микрофоны, не дудят и не свистят. Хотя национальные словацкие музыкальные инструменты есть и они очень громкие.

Но у них хватает такта сделать книжную выставку про книги. Две большие площадки для встреч. Там нон-стоп что-то происходит, да, люди говорят в микрофоны, но это не мешает окружающим.

Иногда народу битком, иногда мало. Ну, это как и везде.

Выставка очень многолюдна. Первое, что бросается в глаза — инвалиды. Их много. И это значит, они могут туда проехать. Семей с колясками тоже много. Вход на выставку стоит 10 евро, но дети бесплатно. И детей тоже очень много.

Для них большая зона. Это зал с настолками. Всегда битком.

Это научная зона. Не волнуйтесь, это манекен. Ему делают массаж сердца.

Это мааленькие станки, на которых можно вытачить балясину. Там еще 3D принтер стоял. Видимо, такую балясину можно и на принтере. Но мальчишки предпочитали станки.

Ну и зона для самых маленьких.

Говорят, в будние дни на выставку водят детей классами, снимая с уроков, чтобы показать, что на свете существуют книги.

Словацкие школы вообще работают в очень тесном контакте с библиотеками, чтобы абсолютно все дети знали, где библиотека находится и как ей пользоваться. 

На рынке подростковой литературы мы заметили двух крупных игроков. «Икар» и «Альбатрос». Государственных издательств в Словакии нет. «Альбатрос» остался со времен Чехословакии.

На выставке у обоих были полноценные магазины, где постоянно стояли большие очереди. Судя по ценникам, на выставке книги со скидкой, и люди этим активно пользуются.

Подростковая литература. И знакомая, и не знакомая. Разная. Жанры понятны по обложкам :)

Если сравнивать с Россией, то бедновато. Если с Беларусью, то изобилие необыкновенное. 

Подростки возле книг толкутся, покупают. Мам, которые хватают за руки и кричат: «Кинь эту гадость, тебе надо читать классику!» замечено не было.

Хотя, как мы поняли из разговоров, у нас очень много общих проблем. Взрослые считают, что подростки не читают. И гиперопека, и выхолащивание высшего образование, и наркотики, и недостаток общения.

А еще мы поняли, что у изучения русского языка иностранцами есть одна большая системная ошибка.

Наша классика — это монолит, который нас поддерживает на мировом рынке, но который нас и погубит.

Представляете подростка, у которого русский не родной? А он должен читать Толстого и Пушкина?

Интересно, что в Словакии очень много детей изучает русский. Но они по-русски книг не читают. По-английски, который у них тоже не родной — читают. А по-русски нет. Хотя билингвальные гимназии и русского у них на начальном этапе 12 часов в неделю.

Учителя ничего не знают про современную русскую литературу.

Спрашивали:

— А кто ваш любимый писатель? Но не позже 19 века?

А что делать, если все мои любимые писатели — помладше :) Рассказы про то, что после Толстого в России еще кто-то что-то писал, слушали с недоверием. Нет, вру. В университете знали Зощенко.

У нас было несколько встреч в гимназиях и одна в ВУЗе. 

И это было очень сложно, потому что по-русски аудитория понимала плохо. И Огромное спасибо Веронике за то, что несколько встреч шли с переводом. 

С переводчиком у встречи совершенно другой темп. Мне было очень сложно подстроится.

Честная девушка подняла руку, пытаясь достучатся до учителей. Она нас не понимала :) Но учителя были непреклонны — ДОЛЖНЫ понимать. В итоге, некоторые студенты в отчаянии засыпали. Очень сложно говорить, когда у половины аудитории стеклянные глаза. Так что нам на будущее — настаивать на переводе.

Пару встреч у нас было совместных с Александрой Литвтновой. Не знаю как студентам, нам было ужасно интересно. На фото она рассказывает про зажим для пионерского галстука. Но у нее с собой огромное количество вещей, каждая из которой достойна своей истории.

Сама Братислава мила и уютна. Дунай течет. Солнце светит. Нам вообще везет с погодой.

А в маленьком городке Банска Быстрица чудесная библиотека, зданию которой триста лет. Нас часа полтора водили по библиотеке, и мы увидели далеко не все. Музей музыкальных инструментов (фото было выше), музей кукольных театров, большая коллекция литературы на славянских языках.

Мы от всего сердца благодарим Институт перевода и посольство России в Словакии за поездку и надеемся, что это было не зря :) И что было интересно не только нам, но и тем ради кого мы приезжали.

По крайней мере, хоть крошечная часть словацких школьников, изучающих русский, теперь знают, что на этом страшном языке, целиком состоящем из устаревших слов, продолжают писать живые люди. И говорить. Быстро и непонятно :)


Error

Anonymous comments are disabled in this journal

default userpic

Your reply will be screened

Your IP address will be recorded